Potet (uttalt med trykk på første stavelse: pottet) er slang for en hvithudet person eller etnisk nordmann. Uttrykket er svært utbredt, men brukes ikke av potetene selv. Det kan være både nøytralt og nedsettende. (Kilde: Andreas E. Østby: Kebabnorsk ordbok)
Potet har også en annen morsom bibetydning: en person som kan brukes til alt (for eksempel på en arbeidsplass). «Jeg er en potet, ikke en spesialist.» (Bente Riise, tidligere redaktør for tidsskriftet Psykisk helse)
Ord og uttrykk tar for seg ord og uttrykk, først og fremst i det norske språk. Kommentarer eller tilleggsinformasjon kan postes til hver artikkel.
30.12.06
21.12.06
Bare blåbær
«Det er bare blåbær,» kan man si om en oppgave man synes er kjempelett. «Plankekjøring» brukes med en liknende betydning. Kjell Ivar Vannebo forklarer uttrykket «det er bare blåbær» slik i sin bok Katta i sekken og andre uttrykk:
Les mer om norske idiomer i Kjell Ivar Vannebo: Katta i sekken og andre uttrykk (omtale). Den er tilgjengelig med fettmerker og slitasjeriper i din lokale bokhandel, og uten fettmerker og slitasjeriper i din favorittbokhandel på nettet.
Når blåbær blir brukt i dette uttrykket, er det nok som et bilde på noe som er ganske lite og uanselig. Uttrykket kan sammenliknes med den engelske bruken av peanuts […] Svenskene tyr derimot helst til poteten når de vil beskrive en liten og ubetydelig sak: Sådana saker är bara småpotatis.
Les mer om norske idiomer i Kjell Ivar Vannebo: Katta i sekken og andre uttrykk (omtale). Den er tilgjengelig med fettmerker og slitasjeriper i din lokale bokhandel, og uten fettmerker og slitasjeriper i din favorittbokhandel på nettet.
Etiketter:
idiomer,
Katta i sekken,
Kjell Ivar Vannebo
13.12.06
Gå rundt grøten
En person som går rundt grøten har som oftest problemer med å si ting rett ut, kalle en spade for en spade. Men det kan også være en person som har noe å skjule, og som derfor prater om irrelevante eller omkringliggende emner. Politikere er mestere i denne kunsten.
På engelsk sier man henholdsvis beat about the bush eller beat around the bush.
Opprinnelig var det en katt som gikk rundt den varme grøten, men i våre dager går man bare rundt grøten.
Gå til forsiden
På engelsk sier man henholdsvis beat about the bush eller beat around the bush.
Opprinnelig var det en katt som gikk rundt den varme grøten, men i våre dager går man bare rundt grøten.
Gå til forsiden
Etiketter:
idiomer